sexta-feira, 13 de abril de 2012

[IHM] Internacionalização e Localização:
Localização: Localização refere-se à adaptação de um produto, aplicação ou conteúdo de um documento a um idioma, cultura ou outros requisitos de um específico mercado-alvo (uma localidade).


Geralmente considerada apenas como um sinônimo de tradução de uma interface gráfica ou documentação, a localização é substancialmente muito mais complexa. Ela pode implicar na personalização relacionada a:
  • Formatos de data, hora e números;
  • Uso da moeda;
  • Uso do teclado;
  • Verificação e classificação;
  • Símbolos, ícones e cores;
  • Textos e gráficos contendo referências a objetos, ações ou ideias, que, em determinada cultura, podem estar sujeitos a erros de interpretação;
  • Variação dos requisitos legais;
  • Entre outros.
A localização pode até mesmo necessitar de um repensar da lógica, do design visual ou da apresentação, se o modo de fazer negócio (por exemplo: contabilidade) ou o paradigma aceito para a aprendizagem (ex.: foco em indivíduos ou grupos) de uma dada localidade difere substancialmente da cultura originária.


Internacionalização:A internacionalização é a criação e o desenvolvimento de um produto, aplicação ou conteúdo de um documento que permite a localização fácil para públicos-alvo que variam em cultura, região ou idioma.


A internacionalização geralmente implica em:
  • Concepção e desenvolvimento de uma forma que remova as barreiras para a localização ou implantação internacional. Isso inclui muitos assuntos, como: a utilização do Unicode, asseguração do tratamento adequado de caracteres, caso necessário, o cuidado com a concatenação de strings, a independência do código nos valores de strings de interfaces gráficas etc..
  • Fornecimento de suporte a recursos que podem não ser utilizados até que a internacionalização ocorra, por exemplo: adicionando uma marcação em sua DTD para suportar textos bidirecionais ou para identificar o idioma, ou adicionando suporte CSS para textos verticais e caracteres não latinos.
  • Inclusão de suporte às preferências locais, regionais, culturais ou de idiomas. Normalmente, isso envolve a inserção pré-definida de dados de localização e recursos derivados de bibliotecas disponíveis ou de preferências do usuário. Exemplos incluem: formatos de data e hora, calendários locais, formatos de números e sistemas numéricos, classificação e apresentação de listas, manipulação de nomes pessoais, formas de endereço etc..
  • Separação de elementos localizáveis a partir do código-fonte ou do conteúdo, de tal forma que as alternativas localizadas possam ser carregadas ou selecionadas baseando-se nas preferências internacionais do usuário, conforme necessário.
Observe que esses itens não incluem, necessariamente, a localização do conteúdo, aplicação ou produto para outro idioma; são práticas de desenvolvimento que permitem que tal migração ocorra facilmente no futuro, no entanto, que podem ter utilidade significativa mesmo que nenhuma localização ocorra.




POSTAGEM - 10/04

Nenhum comentário:

Postar um comentário